|
Yo decía que el mundo era una estrella ardiente,
laberinto de plata, cerrazón con diamante
y ahora descubro el júbilo de la estancia minúscula,
la vida emocionada del vaso entre mis labios,
más cristalino y claro si el sol se apoya y canta
en sus paredes límpiadas. Ahora veo el dorado
temblor que se levanta del pedazo de pan,
y el crujido caliente de su piel. Y me es fácil
entrar en el palacio cotidiano, manual,
de las enredaderas del patio, donde un prícipe
de silencio y de sombra calladamente ordena.
Y es que a esta vivienda que va horadando el tiempo
- la cual es más hogar mientras es más profunda -
tú trajiste la primavera de tu beso;
trajiste tus sonrisas, como una fina lluvia
vista entre los cristales; trajiste ese calor
dulce, para el reposo, para el sueño posible.
Y supe que era bello el mundo aun fuera de ese
centro de perfección: el amoroso palio
del rocío, y el vindrio que ostenta y rompe el aire.
Yo sentí lavantarse un pueblo de pureza
allí donde vivían ayer muebles y hierros.
Como quien abandona las lanzas y destina
sus manos a los árboles, que se vuelven viviendas,
mis ojos, amarrados a relámpagos de oro,
dejo caer ahora sobre la pobre mesa,
sobre la luz medida que ha inundado mi casa,
sobre el silencio y la quietud que la acompañan:
y miran cómo sale un sereno color,
una vida armoniosa y honda de sus cuerpos.
|
I said the world was a burning star,
labyrinth of silver, encased diamond
and now I discover the joy of the minute room,
the exciting life of the glass between my lips,
more crystalline and clear than if the sun leans in and sings
on its clean walls. Now I see the golden
trembling that rises from the bread crumbs,,
and the warm rustling of the bread's crust. And it's easy for me
to enter the handmade everyday palace,
of the vines in the garden, where a prince
of quietude and shadow silently order.
And the reason is that you have brought to this house eroded by time
- the house becomes more of a home, the more profound the space -
you carried the spring of your kiss;
you carried your wide smiles, like the fine rain
witnessed through the window; you carried this sweet
heat, for the rest, for the possible dream.
And I thought the world was beautiful, even outside of this
center of perfection: the lovely canopy
of dew, and the window that flaunts and tears apart the air.
I felt the rising of a pueblo of purity
where furniture and swords lived, yesterday.
Like one who abandons spears and reaches
for the trees, turning into houses,
my eyes, tied to golden flashes,
I let fall my eyes onto the poor table now,
over the measured light that has flooded my house,
over the silence and quietude that accompany it:
and they see how a serene color comes out,
harmonious and deep in the lives in their bodies.
|