Bodas
Perdidos en la niebla
el colibrí y su amante.
Dos piedras lanzadas por el deseo
se encuentran en el aire.
La retama está viva,
arde en la niebla,
habitada
|
Weddings
The hummingbird and his lover
lost in the fog.
Two stones thrown by desire
meet in the air.
The bush is alive,
smoldering in the fog,
possessed.
|
Canto Villano
y de pronto la vida
en mi plato de pobre
un magro trozo de celeste cerdo
aquí en mi plato
observarme
observarte
o matar una mosca sin malicia
aniquilar la luz
o hacerla
hacerla
como quien abre los ojos y elige
un cielo rebosante
en el plato vacío
rubens cebollas lagrimas
mas rubens mas cebollas
más lágrimas
tantas historias
negros indigeribles milagros
y la estrella de oriente
emparedada
y el huesos del amor
tan roído y tan duro
brillando en otro plato
este hambre propio
existe
es la gana del alma
que es el cuerpo
es la rosa de grasa
que envejece
en su cielo de carne
mea culpa ojo turbio
mea culpa negro bocado
mea culpa divina náuseano
hay otro aquí
en este plato vacío
sino yo
devorando mis ojos
y los tuyos. |
Mean Song of the City
and suddenly life
on my meager plate
one lean slice of celestial pig
here on my plate
observing myself
observing you
or killing a fly without malice
wipe out the light
or make light
make it
like someone who opens his eyes and chooses a sky overflowing
on the empty plate
rubens onions tears
more rubens more onions
more tears
so many stories
black intolerable miracles
and the north star
confined
and the bone of love
so gnawed so hard
shining on another plate
my own hunger
exists
it is the craving of the soul
that is the body
it is the fat rose
that ages
in its sky of flesh
mea culpa murky eye
mea culpa black mouthful
mea culpa divine nausea
there is no other here
on this empty plate
but me
devouring my eyes
and yours
|
Diálogo
Él abre la boca
es roja por dentro
ella abre los ojos
su córnea es blanca
como la luna
se está quieta
la córnea luna
iluminando apenas
la bienamada encía
adentro
con silencio
a boca cerrada
a oscuras
habitan ambos |
Dialogue
He opens his mouth
on the inside it's red
she opens her eyes
her cornea is white
like the moon
she stays still
the moon-cornea
barely lights
the beloved gums
inside
with silence
shut mouth
in darkness
they both live |
Es fría la luzes
fría la luz de la memoria
lo apenas entrevisto brilla con insistencia
gira buscando el casco de botella
o el charco de lluvia
tras cualquier puerta que se abre
esta la luna
tan grande y plana
tan fuera de lugar
como si de un cuadro se tratara
óleo sobre papel
endurecido por el tiempo
así cayeron en la mente
formas y colores
casualidades
azar que anuda sombras
vuelcos en la negra marmita
donde a borbotones
se cuecen gozo y espanto
crece el yeso de un cielo
mil veces lastimado
mil veces blanqueado
se borra el mundo y se vuelve a escribir
hasta el ultimo aliento
solo esto
eternidad aparente
mísera astilla de luz en la entraña
del animal
que apenas estuvo |
The light is cold
Memory's light is cold
what you barely glimpse glows insistently
it turns searching for the bottle's cork
or the pool of rain
Through whichever door you open
the moon is there
so big and flat
so out of place
as if in a painting
oil on canvas
hardened by time
This is how things stay in mind
forms and colors
coincidences
shadows joined by fate
pourings in the black pot
where pleasure and fear boil
to overflowing
The plaster cast of the sky grows
a thousand times hurt
a thousand times bleached
the world is wiped out and you return to write
until the last breath
only this
apparent eternity
meager splinter of light in the heart
of the animal
who almost wasn't there |
Invierno y fuga
Nieve, labios rojos,
una gota de fuego,
un grito que nadie escucha.
Este es el día en que llega
la ácida primavera,
en que es dulce la herida
de estar vivos.
Alto horno del cielo,
fulgor de plumas,
adiós que en el aire quema
en pleno vuelo.
En aire, tierra y cielo,
en mi, en ti,
en nosotros muere el invierno.
Diamantino esténtor,
irritada claridad,
lágrimas que la luz arrebata y fecunda.
Muerte llena de oro.
Todo es posible
En ese activo sueño. |
Winter and fugue
Snow, red lips,
a drop of fire,
a scream nobody hears.
This is the day when
bitter spring arrives,
when the wound
of being alive is sweet.
The sky is a high furnace,
flashing with feathers,
farewell that the air burns
in full flight.
In air, earth and sky,
in me, in you
in us the winter dies.
diamond-like dying breath,
irritated clarity,
tears that light steals and fertilizes
death full of gold.
Anything is possible
in that active dream. |
Juego amoroso
los manos a la altura del aire
a dos o tres centímetros del vacío
no se mirara nada preciso
la polvareda que pasa
el inesperado cortejo de plumas
arrancadas al vuelo
la nubecilla rosada y tonta
que ya no es
el cierraojos y el ábrelos
en la breve opacidad
de una luz que no se ve
y el sueno pies de goma
y azules y brillantes
las estrellas
rientes
parpado sobre parpado
labio contra labio
piel demorada sobre otra
llagada y reluciente
hogueras
eso haremos a solas |
Love game
hands at the height of the air
at two or three centimeters of nothingness
you won't see anything clearly
the dust cloud that passes
the unexpected army of feathers
torn out from flight
the pink and stupid little cloud
that's already gone
the shutting and opening of the eyes
in the brief blur
of a light you can't see
and the drowsiness rubber feet
and the blue and brilliant
laughing
stars
eyelid over eyelid
lip against lip
one skin lingering on another
wounded and gleaming
bonfires
that we make alone |